I Danmark fick överbefälhavaren Tim Sloth Jørgensens avgå efter skandalen kring boken "Jaeger - I krig med eliten". Anledningen var dels för att boken avslöjade att danska försvaret strider en smula utanför de de officiella krigets lagar. Genom att förklä sig så sätter man begreppet kombattant ur spel och godkänner indirekt även detta agerande från motståndarna. Sedan så gav hans egna kollegor honom hjälp med den sista spiken i kistan genom att översätta boken till arabiska...
I USA så används det helt andra spelregler. CIA flygplan som åker runt i världen och hämtar upp fångar för förhör, inklusive i Sverige. Guantanamo-fängelset, Bagram-fängelset, Waterboarding m.m. Nu har det lagts fram ett förslag att starta en helt ny militär enhet för att leta reda på och slå ut viktiga fiender. USA:s försvarsmakt tycker att CIA agerar lite "mesigt". Jämfört med CIA så spelar dock Danmark i knatteligan.
Sensmoralen i detta inlägg är att det som gör att du får sparken i Danmark är början på en bra karriär i USA!
tisdag 3 november 2009
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Nå, Jörgensen fick väl knappast sparken utan valde att avgå från sin befattning som ÖB.
SvaraRaderaEnligt honom själv var anledningen att han inte kunde leva med det dåliga rykte det danska försvaret fått efter att det framkommit att det var anställda i försvaret som översatt boken till arabiska i syfte att visa att boken kunde användas av extremister mot de danska styrkorna.
Så vitt jag kan se var detta den stora skandalen, inte att danska specialstyrkor tummat på krigets lagar.
Lasse: Som jag tolkar det valde Jörgenssen att officiellt "avgå" för att försöka rädda försvarsministern.
SvaraRaderaAtt man kopplade det till översättningen tror jag mest var ett sätt för danskarna att försöka släta över den tidigare händelsen när man försökte stoppa boken "Jaeger".
Ska man vara en smula konspiratorisk, vilket jag på den senare tiden tycker är kul så skulle man kunna misstänka ett "Wag the Dog" scenario. Varför väljer försvarsanställda att översätta boken till arabiska? Det kan i och för sig vara en intressant test av Googles automatöversättningsfunktion, men varför väljer man sedan att sprida texten? Hål i huvudet om det inte var tvärtom mycket slugt för att skapa en dimrådå från den första händelsen.
Tittar man rent analystiskt på de bägge delarna är översättningen helt ofarlig, men korkad. Att danskarna tummar på krigets lagar är betydligt värre då det dels kan ställa danmark som demokratisk stat i ett annat ljus och dels rättfärdiga en del av talibanernas metoder.